Englannin taitajat tänne!
auttakaahan vähän! jos haluan sanoa "Kuuntelen musiikkia, jonka lähetit sä" onko oikein kirjoittaa se englanniksi "Listening music
which was sent by you".
apua :D
Kommentit (9)
Itse asiassa käännän eräitä laulun sanoja yhdelle kaverille, sen takia lause on vähän runollinen.
No ei tuossa mitään runollista ole, tankeroa pahimmillaan, I am sorry;)
[quote author="Vierailija" time="18.11.2013 klo 18:21"]
Itse asiassa käännän eräitä laulun sanoja yhdelle kaverille, sen takia lause on vähän runollinen.
[/quote] Miksi kaannat jos pitaa taalla kysella? "Listening to music you sent".
Katso esim cheekin kappaleen kaannosta: "I needed to write a (an) autograph and five-ton (=viidentuhannen kilon painoisen) check.
Ei muuten, mutta tarkoitin juuri tuota kohtaa (anteeksi:), muualla tekstissä saatat liihotella runollisuuden lähteiden äärellä samettisin miettein, vaikka lie olisit tuleva Skakespeare:):)
[quote author="Vierailija" time="18.11.2013 klo 18:29"]
[quote author="Vierailija" time="18.11.2013 klo 18:21"]
Itse asiassa käännän eräitä laulun sanoja yhdelle kaverille, sen takia lause on vähän runollinen.
[/quote] Miksi kaannat jos pitaa taalla kysella? "Listening to music you sent".
Katso esim cheekin kappaleen kaannosta: "I needed to write a (an) autograph and five-ton (=viidentuhannen kilon painoisen) check.
[/quote]
Hei, tää oli ainoo lause mitä en osannut! ja nyt osaan senkin :) kiitos avusta.
Ymmärrän, ainoat lauseet onkin niitä vaikeimpia:):)
Miksi sanoa että kuuntelee musiikkia, joka on lähetetty sinun toimestasi kun voi sanoa: Listening music you sent.