Tilanneviesti

Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.

Sivut

Kommentit (38)

Vierailija

Näistä itseasiassa aika harva nimi äännetään samalla tavalla suomeksi ja muilla kielillä. Esimerkkinä vaikkapa Isla, joka lausutaan englanniksi Aila. Myöskään J-alkuiset nimet eivät toimi ollenkaan Englannissa. Saksassa voivat toimiakin suomalaisittain.

Vierailija

Mietittiin tota Milaa meidän tytön nimeksi, mutta brittiystäväni äänsivät sen teettämässäni kokeessa "Maila". Ehkä jenkit osaisi sen sanoa oikein kun niille Mila Kunis tuttu?!

Vierailija

Vierailija kirjoitti:
Mietittiin tota Milaa meidän tytön nimeksi, mutta brittiystäväni äänsivät sen teettämässäni kokeessa "Maila". Ehkä jenkit osaisi sen sanoa oikein kun niille Mila Kunis tuttu?!

Mila onkin lyhennelmä Ljudmilasta, eli siis ole brittiläinen nimi alunperin. Btw, Mila Kunis on kotoisin Ukrainasta.

Vierailija

Joo, esim. tuo Jade, sillä on eri kielissä niin erilaiset lausumistavat että tuskin tunnistaa samaksi nimeksi.

Vierailija

"Kansainvälinen" tarkoittanee kirjoittajan sanavarastossa englantia puhuvassa maailmassa käytettävää. Jos otettaisiin tasapuolisesti mukaan muut maailmalla laajalti puhutut kielet, lista näyttäisi toiselta. Esimerkisi Rosen sijaan listalta löytyisi Rosa. Gemmaa ja Liamia emme näkisi, niiden sijaan ehkä Anna ja Pierre.

Vierailija

Vierailija kirjoitti:

Jeremiah Tölli

Niinpä. Miksi pitää olla Jeremiah, kun meillä on olemassa nimi Jeremias.

Jaremiah on sitä paitsi hankala taivuttaa suomen kielessä: "Me käytiin tänään Jeremiahin kanssa pulkkamäessä." "Pekka löi Jeremiahia!" "Jeremiahista kalakeitto on pahaa."

Vierailija

Luettuani juuri ketjua aikuisesta, joka ei opi englantia, pidän todella höpsönä ajatusta, että vanhemmat voisivat vain päättää että heidän lapsistaan tulee "kansainvälisiä".

Sivut

Poiminnat

Suosituimmat

Uusimmat

Latest

Suosituimmat