Onko tavallista, että suomenruotsalaiset puhuvat suomea ja ruotsia sekaisin samassa lauseessa?
Olin sairaalassa ja pötkötin sängylläni, verhon takana oli poika jonka vanhemmat tulivat käymään sen luona. Kuulin kuinka se poika ja isä puhuivat suomen ja ruotsinkieltä sekaisin samassa lauseessa, ei tosin koko ajan. Se äiti taisi puhua vain suomea. En ole aiemmin kiinnittänyt tuollaiseen huomiota, onko se yleistäkin?
Kommentit (50)
Tuo on yleistä kaikilla kaksikielisillä.
Riippuu missä päin tapahtuu. Kaksikielisessä kunnassa pitää palvella omaista molemmilla kielillä.
Ne käyttää mm. sanaa "kurabyxor". Siis ihan oikeasti.
Kyllä se on yleistä ja sitä tapahtuu koko ajan. Voit rentoutua kun nyt tiedät asian. Terkut Hangosta kaksikielisesti.
"Vi ska se om det finns några lediga paikkoja här." Hullun yleistä. Eivät itse huomaa puhuvansa seka kieltä.
Samalla tavalla kuin suomessakin käytetään enkkua siellä täällä, u know.
Yhtä yleistä kun suominkielinen joka ei tuota aloitusta kirjoittaessa tajua että itse brieffaa projektiryhmää meetingissä, että pääsee tekemään hyvää bisnestä, kun ensin kiikareilla zoomaa tulevaisuuteen. Tai jotain yhtä typerää.
Juu...puhuvat suomea ja ruotsia sekaisin. Tai siis puhe pääosin ruotsia ja sana suomea aina välillä.
Ai kamala, puhuvat kahta kieltä sekaisin! Mitä ihmeellistä tuossa on, ihan normaalia ainakin Helsingissä ja Espoossa.
Hauskaahan tuo on. Kiva osata.
Moni suomenruotsalainen kaverini käyttää suomalaisia kirosanoja ruotsia puhuessaan! =)
Myös suomalaiset sanat joissa on kovat ja karheat äänteet tai tuplakonsonantit on myös yleisesti käytössä. Ne kuulemma antaa ruotsinkieleen jotenkin enemmän särmää.
Riippuu siitä mistä päin on kotoisin ja millaisessa ympäristössä liikkuu. Jos on kokonaan ruotsinkieliseltä alueelta niin vähemmän sitä sekakieltä silloin kuulee.
Vierailija kirjoitti:
Ai kamala, puhuvat kahta kieltä sekaisin! Mitä ihmeellistä tuossa on, ihan normaalia ainakin Helsingissä ja Espoossa.
Hauskaahan tuo on. Kiva osata.
En tuominnut, kunhan kysyin. Ap
Vierailija kirjoitti:
"Vi ska se om det finns några lediga paikkoja här." Hullun yleistä. Eivät itse huomaa puhuvansa seka kieltä.
Itse asiassa se on lediga paikkor. Suomen sana ruotsin taivutuksella.
Ihan hirveän kuuloista ja valitettavan tuttua kaikissa rannikkokaupungeissa. Joissakin puhutaan ehkä enemmän ruotsia mutta ainakin täälläpäin ei. Hemmetin noloa ja rasittavan kuuloista kun joka toinen sana on ruotsia ja toinen suomea. Kunnon wannabe-ruotsalaisia.
Puhuu ulkomaalaisetkin! Hauska kuunnella joskus bussissa vaikka jotain somaleita tms niin käyttävät samaan tapaan välillä suomeakin puheessa, harmi kun en muuten ymmärrä mistä puhuvat :)
Vierailija kirjoitti:
Samalla tavalla kuin suomessakin käytetään enkkua siellä täällä, u know.
Kuulostaa muuten tosi typerältä. "Sit me mentiin dinnerille ja..."
Helsingissä tuota kyllä kuulee.