AV-kääntäjien ja tekstitysten kohtalo surettaa :(
Ei tee enää mieli katsoa ollenkaan telkkaa. Yleltä ei tule mitään ja MTV3 ja Nelonen repii tekstitykset pienten ihmisten selkänahasta.
Jos yliopistotutkinnolla pitää jonkun tehdä 60 - 70-tuntisia työviikkoja omalla alallaan, että saisi edes yli pari tonnia kuussa, niin ei ihme, että alkaa tulla käännösvirheitä.
Joskus oli hauska lukea niitä Paakkisen vitsikirjoja käännöskukkasista, mutta enää ei nekään naurata.
Varmaan tuntuu erityisen pahalta siksi, että joskus kääntäminen oli itselle se haaveammatti. No enää ei harmita, ettei lähtenyt edes kokeilemaan.
Kommentit (31)
hinnat eivät ole kovin ihmeelliset. Aika moni tekee ihan oikeasti töitä niillä hinnoilla, joita BTI maksaa. Töitä on pakko tehdä paljon, jotta pääsee 3500 euron kuukausipalkoille. Ilmeisesti MTV3:n kääntäjät ovat tehneet aika vähän töitä.
BTI:n palkoilla ei pääse 3500€ tienesteihin, ei millään jos aikoo edes pienen osan vuorokauden tunneista käyttää nukkumiseen. Tunnit vuorokaudessa ei vaan riitä. Kuten joku tuossa sanoi, 2000 olisi nippanappa mahdollinen mutta täytyy tehdä 60-70h työviikkoja. Been there, done that.
http://suomenkuvalehti.fi/blogit/kuvien-takaa/television-ja-elokuvien-k…
Mäkin mietin, kun kuulin netflixin käyttävän harrastajien käännöksiä, että tuleepa sitten olemaan kököt tekstitykset, mutta noin pitkälle en edes hoksannut ajatella.
Surku, loistavat tekstitykset taitavat olla pian historiaa. Siinä saa sitten kohta katsella suoraan käännettyjä vitsejäkin, jotka eivät vaan meillä toimi.
Todella surkeaa, että nuo Amerikan ihmeet on molemmat lähteneet säästämään ensimmäiseksi tekstityksistä. Nähtävästi HBO Nordic on myös valinnut tuon BTI-hikipajan tuottamaan tekstitykset Pohjoismaissa.
Maksaa sellaisista asioista kuten käännös. Ei kuluttaja halua maksaa, vaan haluaa sen ilmaiseksi.
Maksaa sellaisista asioista kuten käännös. Ei kuluttaja halua maksaa, vaan haluaa sen ilmaiseksi.
Se on vaan maksettava sellaisista toisen ihmisen työkseen värkkäämistä tuotoksista, joita itse käyttää. Tulisi suurimmalle osalle suomalaisista aika äkkiä äitiä ikävä, jos tekstitykset vietäisiin ohjelmista.
Laivallinen väkeä pihalle ja vironpalkoilla tilalle.
Laivallinen väkeä pihalle ja vironpalkoilla tilalle.
Lentoyhtiö SAS:lla sama homma:
"SAS irtisanomassa työntekijänsä, palkkaa uudelleen neljänneksen halvemmalla"
http://www.arvopaperi.fi/uutisarkisto/dise+sas+irtisanomassa+tyontekija…
Puolustamamaan hyviä suomenkielisiä tekstityksiä ja vastustamaan lisääntyvää ruotsalaistamispolitiikkaa (esim. pakkoruotsin aikaistamista ala-asteella).
on tämä sama trendi. Ammattitaidosta ei haluta maksaa, otetaan pystymetsästä puoli-ilmaiset työntekijät, jotka eivät osaa hommiaan.
kun urheilutoimittajat tekstittävät itse tekemiään haastatteluja. Tekstit vaihtuu niin nopsaan, ettei niitä ehdi lukea ja koko haastattelu menee kokonaan ohi, kun katsoja yrittää vain vimmalla kiriä lukutahtiaan tekstityksen vauhtiin. Nuo tulosruututekstitykset on olleet jo pitkään aivan luokattomia.
En edes tiennyt, että noin yksinkertaisella asialla on katsojalle noin paljon merkitystä. Sitten nuo surkeat urheilu-tekstitykset alkoivat pari vuotta sitten, ja tajusin, ettei se kääntämisen yksinkertaisuus olekaan niin itsestäänselvää kuin kuvittelin.
Mutta siis todella niin huonoja tuotoksia on tullut vastaan, että oikeasti olisi ollut parempi, kun olisi jätetty kokonaan kääntämättä, ettei katsojan edes tarvitsisi yrittää rimpuille sen surkean tekstityksen kimpussa.
kun urheilutoimittajat tekstittävät itse tekemiään haastatteluja. Tekstit vaihtuu niin nopsaan, ettei niitä ehdi lukea ja koko haastattelu menee kokonaan ohi, kun katsoja yrittää vain vimmalla kiriä lukutahtiaan tekstityksen vauhtiin. Nuo tulosruututekstitykset on olleet jo pitkään aivan luokattomia.
on, kun haastattelun jälkeen studiossa joku kääntää, mitä haastateltava on sanonut, niin joskus keksivät juttua ihan omasta päästään, lisäilevät asioita, mitä haastateltava ei ole sanonut.
on tämä sama trendi. Ammattitaidosta ei haluta maksaa, otetaan pystymetsästä puoli-ilmaiset työntekijät, jotka eivät osaa hommiaan.
Niin kuin se yksi ääliökommentoija sinun viestiäsi ennen todisti. Humanisteja ei enää arvosteta. Vielä muutama vuosikymmen sitten ymmärrettiin, mikä arvo on oman kielen, historian ja kulttuurin ylläpidolla ja kehittämisellä. Sitähän nuo kääntäjätkin tekevät.
Nykyään yliopistoissakin humanistialat ovat ajautumassa paitsioon. Siis ihan ne perusalat: kielet ja historia. Niiden proffia ei enää valita yliopiston johtoon ja ympäriinsä messutaan tehokkuudesta.
No tähän se tehokkuus sitten johtaa muun muassa: siihen että tv:tä ja leffoja ei enää kohta voi katsoa muut kuin jotkut pari-kolmekymppiset, jotka noin suurin piirtein ymmärtävät, mitä englanninkielisissä ohjelmissa sanotaan. Sitä nuoremmat, vanhemmat ja kielissä huonot älkööt vaivautuko.
on tämä sama trendi. Ammattitaidosta ei haluta maksaa, otetaan pystymetsästä puoli-ilmaiset työntekijät, jotka eivät osaa hommiaan.
Niin kuin se yksi ääliökommentoija sinun viestiäsi ennen todisti. Humanisteja ei enää arvosteta. Vielä muutama vuosikymmen sitten ymmärrettiin, mikä arvo on oman kielen, historian ja kulttuurin ylläpidolla ja kehittämisellä. Sitähän nuo kääntäjätkin tekevät.
Nykyään yliopistoissakin humanistialat ovat ajautumassa paitsioon. Siis ihan ne perusalat: kielet ja historia. Niiden proffia ei enää valita yliopiston johtoon ja ympäriinsä messutaan tehokkuudesta.
No tähän se tehokkuus sitten johtaa muun muassa: siihen että tv:tä ja leffoja ei enää kohta voi katsoa muut kuin jotkut pari-kolmekymppiset, jotka noin suurin piirtein ymmärtävät, mitä englanninkielisissä ohjelmissa sanotaan. Sitä nuoremmat, vanhemmat ja kielissä huonot älkööt vaivautuko.
Yliopistojen hallituksethan koostuvat nykyään yritysmaailman edustajista (sen hienon yliopistouudistuksen jälkeen). Ei niitä kiinnosta humanistit vaan raha.
Seuratkaa nykyisiä tekstityksiä ja antakaan firmoille palautetta huonoista käännöksistä, väärin rytmitetystä dialogista, ohjelman sisällön kannalta merkittävistä poisjätöistä tai vaikka vain huonosti ajoitetuista teksteistä. Erityisesti kannattaa seurata ainakin ruoka-, kalastus- ja tekniikkaohjelmia, koska niiden kääntäminen on kuulemma hidasta ja pakkotahtisessa kiireessä tulee huonoa jälkeä.
Itse aion antaa palautetta eilisestä Housesta, koska siinä käännettiin "drop the n-bomb" neutronipommin pudottamiseksi, vaikka se siinä yhteydessä tarkoitti n-sanan käyttämistä. Oli siinä jokin toinenkin havaitsemani virhe, mutta koska en kirjoittanut sitä ylös, en enää muista.
Tavoitteenani on lähettää joka päivä yksi palaute, joten pitää ruveta katsomaan noita AVAn ruokaohjelmia edes tunti päivässä.
Yritykset ottavat yleensä asiakkaidensa antaman palautteen vakavammin kuin työntekijöidensä (tai entisten sellaisten) valitukset.
ja yritysmaailma sanelee yhä enemmän mitä opetetaan. Esim. se Lipposen lobbaama venäläinen putkifirma oli sponssannut jotain yliopistoa, jotta siellä ruvettiin opettamaan jotain merihistoriaa tms.
että ihminen on hyvä keksimään mitä tehdä kurjuuden ja puutteen kanssa, mutta harva on miettinyt mitä vauraudella voi tehdä.
Suomi on nyt vauraampi kuin koskaan (vaikka yritysmaailmalle tämä ei tietenkään riitä), ja sitä vaurautta halutaan käyttää aivan muihin asioihin kuin kulttuurin ja sivistyksen lisäämiseen. Näiden vahvuus on nimittäin ainoa vastavoima ahneudelle ja typeryydelle, johon mammonan kerääminen perustuu. Pidetään kansa tyhmänä niin johan riittää kysyntää MTV:n ohjelmille...
Itse aion antaa palautetta eilisestä Housesta, koska siinä käännettiin "drop the n-bomb" neutronipommin pudottamiseksi, vaikka se siinä yhteydessä tarkoitti n-sanan käyttämistä. Oli siinä jokin toinenkin havaitsemani virhe, mutta koska en kirjoittanut sitä ylös, en enää muista.
se mistä nämä käännöspuljut löytävät kääntäjiä, jotka eivät esim. tiedä mitä tuo n bomb on. Itse käännän asiatekstejä ja joskus todella tuntuu, että jonkun Housen kääntäminen ei olisi kovin vaikeaa. Tavallista dialogia, jonka ymmärtää ihan tavallinen ihminen ihan tavallisella kielitaidolla. Siis jos on ikinä missään englanninkielisessä maassa asunut.
että ihminen on hyvä keksimään mitä tehdä kurjuuden ja puutteen kanssa, mutta harva on miettinyt mitä vauraudella voi tehdä.
Suomi on nyt vauraampi kuin koskaan (vaikka yritysmaailmalle tämä ei tietenkään riitä), ja sitä vaurautta halutaan käyttää aivan muihin asioihin kuin kulttuurin ja sivistyksen lisäämiseen. Näiden vahvuus on nimittäin ainoa vastavoima ahneudelle ja typeryydelle, johon mammonan kerääminen perustuu. Pidetään kansa tyhmänä niin johan riittää kysyntää MTV:n ohjelmille...
Ja kun YLE:kin lähtää tähän hullutukseen mukaan... mikä se olikaan se kallis ja typerä tanssiohjelma, minkä ne osti ulkomailta. Ja muita vastaavia täysin kaikkea muuta kuin kulttuuria ja sivistystä tuputetaan (esim. hymy pyllyyn on yleltä ihan rimanalitus).
Arvostan kovasti kääntäjiä ja toivon, että tämä nykyinen tilanne saisi työntekijät lakkoilemaan ja vaatimaan kunnollisia työehtosopimuksia ja niiden noudattamista. Eivät työnantajat kovin pitkään pystyisi paikkailemaan kovien ammattilaisten työtä opiskelijoilla. Nyt naiset, laittakaa hanttiin ja ryhtykää toimiin!
Mutta pitäisihän MTV3:n tajuta, että ei tässä voi puolustella kaikkea silläkään, jos joku ei valita käännösten laadusta. Nythän on kyse täysin epäeettisestä liiketoiminnasta, kun ihmiset pakotetaan yrittäjiksi ja kaksinkertaiseen työtahtiin entistä pienemmällä palkalla.
Laittaa moni sen aasialaisessa rättitehtaassa lapsityövoimalla valmistetun paidankin päälleen, mutta ne paidat ostaneet länsimaiset yritykset joutuvat asiasta lopulta kiipeliin ja pyytelemään anteeksi. Ei kai nykypäivän Suomessa pitäisi saada riistää ihmisiä näin.