Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.

Ruotsin kielen osaajat - apua!

Vierailija
24.05.2012 |

Eli haluaisin löytää oikean sanamuodon seuraavalle: rikotut tavarat. Mulla on vihko johon merkitään kaikki tavarat jotka ovat menneet rikki.



Kirjoitin siihen: söndrade saker.

No, tuli hirvee haloo että ei toi tarkoita mitään ja et se ei ole ruotsia. Ok, uskon että olen hiukan väänellyt sitä mutta mikä olisi oikea sanonta?



Saker som har söndrats (onko tuota söndrats muotoa olemassakaan?)



Saker som har gått sönder?



Kiitos etukäteen avusta!!

Kommentit (9)

Vierailija
1/9 |
24.05.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

"Saker som har söndrats" tarkoittaa jonkun toimesta rikottuja esineitä



"Saker som har gått sönder" taas ylipäänsä rikkinäisiä, joko itsestään tai jonkun toimesta rikkoontuneita



Saman voi myös kertoa lyhyemmin: "Trasiga föremål"

Vierailija
2/9 |
24.05.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

Mutta mikä vihko?? Ja miksi??

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/9 |
24.05.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

pitäisi RUOTSIKSI kirjoittaa? En ymmärrä...

Kirjoita vaikka jollain sekamurteella esim. Nämät kamat on menny niinpal rikki ja puhki ett jösses!

Vierailija
4/9 |
24.05.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

eli rikki menneet tavarat. Nuo muut vaihtoehdot ei oikeen oo sujuvaa ruotsia, vaikka ihan ymmärrettävissä olevia vaihtoehtoja.

Vierailija
5/9 |
24.05.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

siis jos pitää olla sanatarkkaan "rikotut tavarat", eli että joku on ne tahallaan rikkonut, silloin söndrade saker on oikein. Jos tavara vahingossa rikkoutunut, niin söndergångna saker.

Vierailija
6/9 |
24.05.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

koska olen asunut Ruotsissa pitkään.



Suomenruotsalainen mieheni taas voisi käyttää sitä ekaa lausetta.



Molempia käytetään.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/9 |
24.05.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

on sonderslagna varor/grejer, t Ruotsissa syntynyt. Sorry kun ei oo koneella aakkosia mutta varmaan ymmarratte muutenkin.

Vierailija
8/9 |
24.05.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

sla (ruotsalaisella oolla) sonder, on rikkoa, kun on

tavaroista kyse, sondra on jotain hieman abstraktimpaa jota kaytetaan esim kun on kysymys vaikkapa ihmisten rikkoontuneista valeista.

Rikkoontunut tavara voi olla siis vaikka trasig tai sonderslagen. Jos esim maljakko putoaa, se on sitten sonderslagen vas, eli rikottu tai rikkinainen maljakko.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/9 |
24.05.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

Olen siis itse suomalainen joka käynyt suomessa ruotsalaista koulua = eli kieli suomenruotsi. Nyt asun ruotsissa ja kohtaan töissä tietty ruotsalaisia jotka puhuvat ruotsinruotsia. Olen vain huomannut että heidän todellinen kielioppi ei välttämättä ole hyvä, eli suomenruotsalainen voi puhua "oikeampaa" ruotsia kuin paikalliset.



Printtaan siis tänään vihkoon uuden päällisen ja laitan siihen: sönderslagna grejer.



On sitten selvää kaikille :)



T ap