Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Tiesitkö että kaksikieliset kärsivät usein siitä etteivät välttämättä osaa

Vierailija
01.03.2012 |

täydellisesti kumpaankaan kieltä esim suomi-ruotsi,ruotsi-suomi jne.Esim mun äidinkieli on periaatteessa ollut aina suomi,mutta kuitenkin mua on kasvatettu myös ruotsiksi joten kirjoitin ruotsista paremman arvosanan kuin suomesta ja olen aika heikko muutenkin tuottamaan suomea.Toisaalta sanasto klikkaa välillä ruotsinkielessä mutta olen yhtä vahva molemmissa.Lisäksi osaan hyvin muitankin kieliä.

Kommentit (57)

Vierailija
21/57 |
01.03.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

KUIN YHTÄ KIELTÄ.EI RIITÄ ETTÄ KÄY KIELILUOKKAA.KAKSIKIELISYYS TARKOITTAA ETTÄ KOTONA PUHUTAAN ENEMMÄN KUIN YHTÄ KIELTÄ.

Vierailija
22/57 |
01.03.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

maailma on täynnä monikielisiä ihimiä

monikielinen koti ei ole ainoa tapa olla kaksikielinen



usko pois. Ihminen voi oppia monella eri tavalla.



Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
23/57 |
01.03.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

Yhdyssana- ja pilkkuvirheet ovat arkipäivää...



Kieltä pitää opiskella, että sen osaa.

Vierailija
24/57 |
01.03.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

jäseneksi kelpaa vain verisiteet

Eli kotona on jomman kumman oltava aito hurri



joku supisuomalainen joka osaa heidän kieltä ei kelpaa

Vierailija
25/57 |
01.03.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

KUIN YHTÄ KIELTÄ.EI RIITÄ ETTÄ KÄY KIELILUOKKAA.KAKSIKIELISYYS TARKOITTAA ETTÄ KOTONA PUHUTAAN ENEMMÄN KUIN YHTÄ KIELTÄ.

Meillä puhutaan pääsääntöisesti kotona suomea (molemmat vanhemmat ovat suomenkielisiä) ja silti lapsemme ovat kaksikielisiä. Ovat koko ikänsä käyneet englanninkielisiä kouluja ulkomailla.

Kielellisesti lahjakkaat voi olla ihan sujuvasti kaksikielisiä. Molemmat kielet hallussa erittäin hyvin. Meidän lapset kaikkiovat lahjakkaita kielellisesti, yksi erityisen lahjakas.

Ja sen verran noihin kääntäjiin, varsinkin tv ohjelmien. Pitäis ottaa selvää myös maan tavoista minkä maalaista ohjelmaa kääntää. Se autaisi jo paljon käännöksissä.

Ja juu, oma kielitaitoni ei ole loistava suomeksi, eikä englanniksi.

Olen muuttanut 13 vuotiaana ulkomaille ja maat vaihtunet tiuhaan. yli 20v ulkomailla asunut.

Vierailija
26/57 |
01.03.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

että molemmat vanhemmat puhuisivat aina johdonmukaisesti omaa äidinkieltään lapselle eikä vaihda sitä välillä toiseen. Tällöin kaksikielisyys voi kehittyä niin, että osaa molempia täydellisesti tai lähes täydellisesti.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
27/57 |
01.03.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

että molemmat vanhemmat puhuisivat aina johdonmukaisesti omaa äidinkieltään lapselle eikä vaihda sitä välillä toiseen. Tällöin kaksikielisyys voi kehittyä niin, että osaa molempia täydellisesti tai lähes täydellisesti.


Minä muutin 10 vuotiaana vanhempieni kanssa ulkomailla ja vaikka he eivät puhuneet muuta kuin suomea kotona, olin jo 14 vuotiaana vaihtanut englannin pääkielekseni, ja se oli vaikea sopeutua elämään suomessa.

Ei kukaan voinut uskoa että näin voi käydä. Nykyään onneksi tiedetään enemmän

Vierailija
28/57 |
01.03.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

suomenruottalaiset ovat oma klaani, heimo

jäseneksi kelpaa vain verisiteet

Eli kotona on jomman kumman oltava aito hurri

joku supisuomalainen joka osaa heidän kieltä ei kelpaa

Mutta onneksi suomalaiseksi kelpaa vain aito finski? Joku nigerialainen joka osaa heidän kieltään ei kelpaa.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
29/57 |
01.03.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

että yhä useampi ei enää ole oikeasti ruotsinkielisestä perheestä, vaan omat vanhemmat on jo 1/2- tai 14/-ruotsinkielisiä ja itsekin on naimisissa suomenkielisen kanssa. Eli lapsi joka on merkitty ruotsinkieliseksi on itse asiassa sellaisten vanhempien lapsi, joista toinen on umpisuomenkielinen ja toinen kaksikielinen niin, että tämän vanhemman omista vanhemmista jompikumpi on ruotsinkielinen tai kaksikielinen.

tällaisia ovat mm. Stefan Wallinin, Peter Nymanin ja Hjallis Harkimon lapset.

Vierailija
30/57 |
01.03.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

mitä se sulle kuuluu



Siis tuo 1/2 tai 1/4 ruottinsuomalaisuus



Kohta mennään prosentteihin



Puhutaanko nyt heimo rodun puhtaudesta

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
31/57 |
01.03.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

niin mitä väliä sillä on osaako akkusatiivit ja partitiivit oikein?



Minä ymmärrän oikein hyvin jos joku sanoo ettei valitettavasti puhu suomen kielen kovin hyvin. Jos puheessa muutenkin vilisee virheitä, miksi juuri tuollainen virhe olisi erityisen ärsyttävä? Itse puhun monta kieltä aika huonosti, mutta pakko on puhua ja yleensä ihmiset kyllä ymmärtävät. Varsinkin ne, jotka myöskin joutuvat viestimään kielillä, joita eivät osaa aivan natiivintasoisesti.

Vierailija
32/57 |
01.03.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

kummatkin kielensä paremmin kuin yksikieliset. Muutenkin kaksikielisyys on aivoille edullista ja parantaa kognitiivista suoriutumista pitkälle vanhuuteen. Dementia esimerkiksi vaivaa kaksikielisiä vähemmän kuin yksikielisiä.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
33/57 |
01.03.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ihmiset saavat osata vain yhtä kieltä ja sitä sitten 100-prosenttisesti???? Kaikenlainen kaksikielisyys kielletään?

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
35/57 |
01.03.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

Poikaystäväni on kaksikielinen, eikä osaa kumpaakaan sillä lailla, kuin esim. minä äidinkieleni osaan. Sanasto on kovin vajavainen ja välillä hän käyttää tuttuja sanoja väärin. Hänellä on myös lukihäiriö, kirjoittaminen ja lukeminen takeltelevat pahasti. Lukihäiriö voi siis olla osa syy kielihankaluuksiin.

eli kieliongelma on ollut ensin ja lukihäiriö tullut sitten siihen päälle. Mahdollisesti poikaystävälläsi on jokin muoto erityisestä kielihäiriöstä, ent. nimeltään dysfasia? Sellainen voi jäädä huomaamatta, jos kaksikielisyyden "piikkiin" litetaan liikaa asioita.

Vierailija
36/57 |
01.03.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

nyt 30 vuoden jälkeen suomenkieli on jo muuttunut vähän epävarmemmaksi, muttei uusi kieli kuitenkaan ole ihan niin sataprosenttista kuin äidinkieli. Sitä onkin aika oudossa tilanteessa, ettei hallitsekaan mitään kieltä ihan täysin.

Vierailija
37/57 |
01.03.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kielitaitosi riittää niihin tarpeisiin mitä sinulla on



Miksi surkuttelet?

Vierailija
38/57 |
01.03.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

Minä olen suomenruotsalainen ja käynyt kouluja sekä suomeksi että ruotsiksi. Ruotsin arvosanani on aina ollut kiitettävä ja yo kirjoituksissa kirjoitin suomen äidinkielenä, kirjoitin E:n.



Olen suorittanut valtakunnallisen suomenkielen kokeen ja sain siitä kaikissa alueissa parhaat arvosanat. Graduni kirjoitin ruotsiksi ja sain siitä L:n.



Olen melko vakuuttunut siitä, että osaan molempia kieliä melkein paremmin kuin moni suomenkielinen.



Lisäksi puhun sujuvasti englantia ja ranskaa.



Sekä monikielisissä, että yksikielisissä on kielellisesti lahjakkaita ja niitä ketkä pärjäävät. Kaksikielisyys ei itsessään ole mikään huono juttu.



Sinä joka puhuit hurriklaaneista, ole hyvä ja tutustu asiaan tarkemmin.

Vierailija
39/57 |
01.03.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

englanti ja saksa. Osaa molempia erittäin hyvin, ettei ihan täydellisesti. Hän on kyllä lukenut lapsesta saakka paljon molempien kielien kirjallisuutta ja luki yliopistossa saksan kirjallisuutta. Peruskouluja on käynyt Englannissa ja Saksassa.

Hänelle on kyllä ollut tosi paljon apua tuosta kaksikielisyydestä.

Vierailija
40/57 |
01.03.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

niin välimerkkien jälkeen kuuluu laittaa välilyönti. Ettäs tiedät.

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: kuusi yhdeksän kuusi