Miksiköhän Japanissa ja Kiinassa ei ole vielä luovuttu niistä vaikeista kirjoitusmerkeistä?
Kommentit (6)
Miksi niiden pitäisi luopua niistä ap?? Nehän ovat aina niillä kirjoittaneet ja vaikka varmasti ovat heillekkin vaikeita oppia, niin takuulla kuitenkin helponpaa kun meille jotka ovat erilaisiin merkkeihin tottuneet. Heidän kirjoitus merkkinsä ovat osa heidän perintöään ja kulttuuriaan joten miksi niistä pitäisi luopua??
kuitenkin olla se helpompi, koska yksi merkki tarkoittaa koko tavua. Meillähänyhteen tavuun voi joutua laittamaan jopa kolme raapustusta... Se, että merkit ovat sinusta hankalia, ei tarkoita että näin on miljoonien muiden mielestä, jotka merkkejä päivittäin käyttävät.
kuitenkin olla se helpompi, koska yksi merkki tarkoittaa koko tavua. Meillähänyhteen tavuun voi joutua laittamaan jopa kolme raapustusta... Se, että merkit ovat sinusta hankalia, ei tarkoita että näin on miljoonien muiden mielestä, jotka merkkejä päivittäin käyttävät.
merkit vastaavat sanoja, japanissa on kolme eri merkistöä, jos nyt oikein muistan, niin nimeltään kanji, hiragana ja katakana. Kanjit ovat kiinalaisia piktogrammeja, periaatteella merkki vastaa sanaa (tai merkkiyhdistelmä vastaa sanaa). Hiragana ja katakana ovat noita tavukirjoitusmerkkejä sitten.
Pahoittelen, jos kirjoitusmerkistöjen nimet meni väärin. En nyt just jaksa tarkistaa..
mutta esim. monet nimet kirjoitetaan kiinalaisilla merkeillä niin, että nimi jaetaan osiin. Esim. oma nimeni kirjoitetaan Kiinassa kahdella merkillä.
kuitenkin olla se helpompi, koska yksi merkki tarkoittaa koko tavua. Meillähänyhteen tavuun voi joutua laittamaan jopa kolme raapustusta... Se, että merkit ovat sinusta hankalia, ei tarkoita että näin on miljoonien muiden mielestä, jotka merkkejä päivittäin käyttävät.
merkit vastaavat sanoja, japanissa on kolme eri merkistöä, jos nyt oikein muistan, niin nimeltään kanji, hiragana ja katakana. Kanjit ovat kiinalaisia piktogrammeja, periaatteella merkki vastaa sanaa (tai merkkiyhdistelmä vastaa sanaa). Hiragana ja katakana ovat noita tavukirjoitusmerkkejä sitten. Pahoittelen, jos kirjoitusmerkistöjen nimet meni väärin. En nyt just jaksa tarkistaa..
mutta esim. monet nimet kirjoitetaan kiinalaisilla merkeillä niin, että nimi jaetaan osiin. Esim. oma nimeni kirjoitetaan Kiinassa kahdella merkillä.
kuitenkin olla se helpompi, koska yksi merkki tarkoittaa koko tavua. Meillähänyhteen tavuun voi joutua laittamaan jopa kolme raapustusta... Se, että merkit ovat sinusta hankalia, ei tarkoita että näin on miljoonien muiden mielestä, jotka merkkejä päivittäin käyttävät.
merkit vastaavat sanoja, japanissa on kolme eri merkistöä, jos nyt oikein muistan, niin nimeltään kanji, hiragana ja katakana. Kanjit ovat kiinalaisia piktogrammeja, periaatteella merkki vastaa sanaa (tai merkkiyhdistelmä vastaa sanaa). Hiragana ja katakana ovat noita tavukirjoitusmerkkejä sitten. Pahoittelen, jos kirjoitusmerkistöjen nimet meni väärin. En nyt just jaksa tarkistaa..
mä yritin tuossa kirjoittaa, että "merkkiyhdistelmä tarkoittaa sanaa", mutta näköjään se näyttää siltä, että muka tarkoitin näin olevan pelkästään japanin kohdalla.
Eikös kiinassa ole niin, että länsimaiset nimet kirjoitetaan sillä tavalla, että valitaan merkit, joiden äänneasu vastaa parhaiten kyseistä länsimaista sanaa? Yleensä pyritään vielä valitsemaan sellainen yhdistelmä, joka voi myös tarkoittaa jotain muuta ylevää.
Japanissa tuo toinen tavumerkistö on käsittääkseni juuri vierassanojen ja - nimien kirjoittamiseen, kätevää.
luopua niistä?