Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.
Vierailija kirjoitti: Vierailija kirjoitti: Vierailija kirjoitti: Vierailija kirjoitti: Vierailija kirjoitti: Vierailija kirjoitti: Kun puhutaan sovelluksista, suomalaiset jostain käsittämättömästä syystä puhuvat että lataavat "appsin"! Se on APP, ja monikko on apps! Niiin typerän kuuloista puhua appseista, tuplamonikolla. Entäpä sipsit, donitsit jne.? Tuplamonikko niissäkin. Sipsit vielä ymmärrän mutta donitsit menee tässä esimerkissä pieleen. Kyllä Suomessa syödään donitsi ihan yksikkönä. Engl. doughnut, doughnuts <-- monikon s Suom. donitsi, <-- englannin monikon s, donitsit <-- englannin monikon s ja suomen monikon t Niin, eli ei ole sama asia kuin appsit. Vai onko appsi sinusta suomen kielen sana? App on suomeksi applikaatio.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti: Vierailija kirjoitti: Vierailija kirjoitti: Vierailija kirjoitti: Vierailija kirjoitti: Kun puhutaan sovelluksista, suomalaiset jostain käsittämättömästä syystä puhuvat että lataavat "appsin"! Se on APP, ja monikko on apps! Niiin typerän kuuloista puhua appseista, tuplamonikolla. Entäpä sipsit, donitsit jne.? Tuplamonikko niissäkin. Sipsit vielä ymmärrän mutta donitsit menee tässä esimerkissä pieleen. Kyllä Suomessa syödään donitsi ihan yksikkönä. Engl. doughnut, doughnuts <-- monikon s Suom. donitsi, <-- englannin monikon s, donitsit <-- englannin monikon s ja suomen monikon t Niin, eli ei ole sama asia kuin appsit. Vai onko appsi sinusta suomen kielen sana?
Vierailija kirjoitti: Vierailija kirjoitti: Vierailija kirjoitti: Vierailija kirjoitti: Kun puhutaan sovelluksista, suomalaiset jostain käsittämättömästä syystä puhuvat että lataavat "appsin"! Se on APP, ja monikko on apps! Niiin typerän kuuloista puhua appseista, tuplamonikolla. Entäpä sipsit, donitsit jne.? Tuplamonikko niissäkin. Sipsit vielä ymmärrän mutta donitsit menee tässä esimerkissä pieleen. Kyllä Suomessa syödään donitsi ihan yksikkönä. Engl. doughnut, doughnuts <-- monikon s Suom. donitsi, <-- englannin monikon s, donitsit <-- englannin monikon s ja suomen monikon t
Vierailija kirjoitti: Vierailija kirjoitti: Vierailija kirjoitti: Kun puhutaan sovelluksista, suomalaiset jostain käsittämättömästä syystä puhuvat että lataavat "appsin"! Se on APP, ja monikko on apps! Niiin typerän kuuloista puhua appseista, tuplamonikolla. Entäpä sipsit, donitsit jne.? Tuplamonikko niissäkin. Sipsit vielä ymmärrän mutta donitsit menee tässä esimerkissä pieleen. Kyllä Suomessa syödään donitsi ihan yksikkönä.
Vierailija kirjoitti: Vierailija kirjoitti: Kun puhutaan sovelluksista, suomalaiset jostain käsittämättömästä syystä puhuvat että lataavat "appsin"! Se on APP, ja monikko on apps! Niiin typerän kuuloista puhua appseista, tuplamonikolla. Entäpä sipsit, donitsit jne.? Tuplamonikko niissäkin.
Vierailija kirjoitti: Kun puhutaan sovelluksista, suomalaiset jostain käsittämättömästä syystä puhuvat että lataavat "appsin"! Se on APP, ja monikko on apps! Niiin typerän kuuloista puhua appseista, tuplamonikolla.
Kun puhutaan sovelluksista, suomalaiset jostain käsittämättömästä syystä puhuvat että lataavat "appsin"! Se on APP, ja monikko on apps! Niiin typerän kuuloista puhua appseista, tuplamonikolla.
Entäpä sipsit, donitsit jne.? Tuplamonikko niissäkin.
Sipsit vielä ymmärrän mutta donitsit menee tässä esimerkissä pieleen. Kyllä Suomessa syödään donitsi ihan yksikkönä.
Engl. doughnut, doughnuts <-- monikon s
Suom. donitsi, <-- englannin monikon s, donitsit <-- englannin monikon s ja suomen monikon t
Niin, eli ei ole sama asia kuin appsit. Vai onko appsi sinusta suomen kielen sana?
App on suomeksi applikaatio.
https://www.hs.fi/fingerpori/car-2000005597155.html
Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: viisi kahdeksan kahdeksan
https://www.hs.fi/fingerpori/car-2000005597155.html