Keskiviikko 23.5.2012 - Lyydia, Lyyli
REKISTERÖIDY
Facebook RSS

Unohditko salasanan? Sivukartta
Tilaa lehti
Ovatko rokotuskohut vaikuttaneet perheenne rokotuspäätöksiin?
#########

Keskustelut


Aiheet:
« Takaisin keskustelujen etusivulle

Näille alueille voit kirjoittaa rekisteröitymättä

Näytä:
» Aihe vapaa

Näytä viestit peräkkäin | Näytä viestipuu
Viesti

Vierailija - 11.2.2012 0:58  (1/11)

haluan tatuoidun lauseen

johonkin kehooni. En ole mallinmitoissa edes. Normaali vartalo. Mihin ottaisin sen ja mitä? Vinkkejä. Latinankielinen tai ranskaa koska en halua kaikkien sitä ymmärtävän.

Vastaukset

Vierailija - 11.2.2012 0:59  (2/11)

Kaikki tekstit on todella korneja.

Etenkin jos ne on kielellä jota et edes osaa. Jos joku tietty lause ei merkkaa sulle mitään niin miksi ottaisit tekstiä ihoosi? Mieti vielä.

Vierailija - 11.2.2012 1:07  (3/11)

Minä en niin tatuoinneista välitä, mutta

jalkaterä on minusta hyvä paikka, jos joku pitäisi valita.
Lauseen pitäisi varmaan olla sinulle merkityksellinen...
Osaat varmaan sitten ranskaa ja latinaa.
Tuolla jotain lauseita:
http://www.theologica.fi/latinasanontoja.html

Vierailija - 11.2.2012 1:11  (4/11)

jalkateraa mietin

mutta se vissiin eniten haalistuu. Näyttäisi kyllä kivalta kengissä. Latinaa en osaa mutta ranskaa olen lukenut. Se se voisi olla tai englanniksi mutta sen tietysti jokainen osaa suomentaa.

ap

Vierailija - 11.2.2012 1:12  (5/11)

siis mäkään en vuosia tykännyt tatuoinneista

Mutta nyt taas innostunut ja varsinkin noihin lyhyisiin lauseisiin. Tosin jos mieli vaikka muuttuukin...

ap

Vierailija - 11.2.2012 1:20  (6/11)

Suo anteeksi, jos kuulostan kriittiseltä pahvilta, mutta

ranskan- ja latinankielisiä lauseita on sisustusputiikkien tyynyliinat ja kesäverhot pullollaan. Niitä kieliä myös ymmärtää hyvin moni maapallon ihminen.

Mikset ottaisi mieluummin lausetta vaikka jollain saamelaiskielellä, jos et halua että ihan kaikki ympärilläsi olevat heti tajuaa?
Löysin tällaisia, jos yhtään kiinnostaa. Ovat saamelaisen Ima Aikio-Arianaickin runokirjojen nimiä, mutta saattaisivat sopia tarkoitukseesi:

Gollebiekkat almmi dievva
(Taivas täynnä kultaisia tuulia)

Máilmmis dása
(Maailmalta tähän)


Olisi eksoottista ja vähän enemmän "kotiinpäin".

Vierailija - 11.2.2012 1:44  (7/11)

Miten olisi vaikka "Je regrette ce tatouage."

Vierailija - 11.2.2012 1:45  (8/11)

Oletko koskaan perehtynyt siihen, mitä ne tatuointivärit pitävät sisällään?

Suosittelen perusteellista perehtymistä asiaan ennen tatuoinnin ottamista.

Vierailija - 11.2.2012 1:47  (9/11)

lyhyet lauseet?

eli tyyliin "carpe diem" ja "veni vici vidi" :)

Vierailija - 11.2.2012 1:49  (10/11)

Tahtoo "tykkää-nappulan"!!!

Lainaus:
"Je regrette ce tatouage."

Vierailija - 11.2.2012 2:23  (11/11)

Löysin uuden osuvan:

Bures dat manná (Hyvin menee).

Monikulttuurisempi vaihtoehto voisi tietysti myös käydä päinsä. Esimerkiksi ranskalais-(jonkun)saamelainen "Je regrette ce tatouage mais Bures dat manná." saattaisi svengata kuin hirvi (tai poro).

Terveisin se saamenkielistä tatskaa toitottanut.










© Sanoma Magazines Finland Oy - käyttöehdot
[^]