![]() Keskiviikko 23.5.2012 - Lyydia, Lyyli
|
REKISTERÖIDY |
Keskustelut
Näille alueille voit kirjoittaa rekisteröitymättä
» Aihe vapaa
Näytä viestit peräkkäin | Näytä viestipuu
Viesti
Eikö velipuoli/siskopuoli ole väärä nimitys jos toinen vanhemmista on yhteinen?
Itse oon aina ajatellut että jos ollaan biologisesti sukua, esim sama isä, ollaan puolisiskoja tai puoliveljiä.Jos taas vanhemmilla on edellisistä liitoista lapsia, jotka eivät ole sukua, he ovat keskenään velipuolia ja siskopuolia?
Tuli vaan mieleen Kaksplussan jutusta, jossa oli pikkutytöt, joilla oli yhteinen isä. Toisen tytön äiti sanoi, ettei nimitä tyttöjä siskopuoliksi vaan siskoiksi. Mutta eikö kyse kumminkin olisi puolisiskoista?
On taas liikaa aikaa, kun ehtii pohtia :D
Vastaukset
Ei puolisisaruksia ole olemassakaan.
Vaan sisarpuolia.Jos kumpikaan vanhempi ei ole yhteinen, ei olla minkäänlaisia sisaruksia.
Eivät ole, koska eivät ole mitään sukua toisilleen
Lainaus:
Jos taas vanhemmilla on edellisistä liitoista lapsia, jotka eivät ole sukua, he ovat keskenään velipuolia ja siskopuolia?
Jos taas vanhemmilla on edellisistä liitoista lapsia, jotka eivät ole sukua, he ovat keskenään velipuolia ja siskopuolia?
Veli- ja siskopuoli on termi kuulunut aina suomeksi.
No ei,
kun niillä nimenomaan on PUOLIKSI samat vanhemmat...Ohoh, tuntuu et oon ollu ihan hakoteillä
Mut jankkaan vielä.Entäs englannin
half-brother vs. stepbrother?
Mun mielestä tuo eka on just "puoliveli" eli biologista sukua ja jälkimmäinen "velipuoli" eli avioliiton kautta sukua.
-ap
Katso wikipediasta.
En jaksa selittää selvää asiaa.Aijaa, jaksoit kuitenkin kommentoida.
Jos asia on sulle selvä, niin oikein kiva.-ap
Lainaus:
En jaksa selittää selvää asiaa.
En jaksa selittää selvää asiaa.
Suomessa ei ole näin, on vain velipuoli
Lainaus:
Mut jankkaan vielä.
Entäs englannin
half-brother vs. stepbrother?
Mun mielestä tuo eka on just "puoliveli" eli biologista sukua ja jälkimmäinen "velipuoli" eli avioliiton kautta sukua.
-ap
Mut jankkaan vielä.
Entäs englannin
half-brother vs. stepbrother?
Mun mielestä tuo eka on just "puoliveli" eli biologista sukua ja jälkimmäinen "velipuoli" eli avioliiton kautta sukua.
-ap
En tiedä mikä on Wikipedia-totuus
tai muu vastaava absoluuttinen totuus.Meillä lapseni puhuu pikkusiskostaan ja minä puhun pikkusiskolle hänen veljestään.
Molemmilla on siis yhteinen äiti.
Olkoon mitä puolikkaita tahansa, minulla ja toisilleen nuo lapset ovat kokonaisia.
siis että
toinen vanhempi sama=puolisiskoei kumpikaan vanhempi sama=siskopuoli? Huh, tää on melkein yhtä hyvä kuin tämä:
"Jos on eri äiti, mutta sama isä- onko täysveli? Vai jos on sama äiti, mutta eri isä?"
Kumpi oikein?
http://www.vauva.fi/keskustelut/alue/2/viestiketju/982602/milloin_on_taysvelisisko/sivu/1
Joo
no tuo on sekavaa, mutta onhan suomessakin äitipuoli ja isäpuoli käytössä, vaikka eivät ole lapselle biologisesti mitään sukua ja sisko- ja velipuoliksi sanotaan näitä äitien ja isien entisten liittojen lapsia, silloinkin kun niitä yhteisiä biologisia lapsia ei ole olemassa. Puolisisko ja -veli termit eivät kuitenkaan ole ns. virallisessa käytössä, vaikka erottelisivat biologiset puoli-sisarukset kätevästi entisten liittojen lapsista.Toisaalta onko se nyt niin tarkkaa? Kunhan jokainen itse tietää omat perheenjäsenensä ja sisaruksensa.
Suomen kielessä ei vielä
Lainaus:
Mut jankkaan vielä.
Entäs englannin
half-brother vs. stepbrother?
Mun mielestä tuo eka on just "puoliveli" eli biologista sukua ja jälkimmäinen "velipuoli" eli avioliiton kautta sukua.
-ap
Mut jankkaan vielä.
Entäs englannin
half-brother vs. stepbrother?
Mun mielestä tuo eka on just "puoliveli" eli biologista sukua ja jälkimmäinen "velipuoli" eli avioliiton kautta sukua.
-ap
tässä asiassa joudut kääntymään kielitoimiston tai jonkun muun virallisemman tahan puoleen, kun suomenkielessä ei ole tietääkseni olemassa step-versiota niille, jotka asuvat samassa perheessä, mutta eivät ole sukua, siis "äidinmiehenlapset" tai "isänvaimonlapset".
Isä- ja äitipuoli on kyllä, samoin veli- ja sisarpuolet, mutta tuota "avioliiton kautta sukua" ei lasten kohdalla kai vielä ole.'
On kyllä kyty, nato, lanko, käly ja ties mitä, mutta lapset ovat sisaruksia tai serkuksia.
otsikko
Niin no, minusta nyt vaan on hassua että esim. just englannin kielessä ero on selvä, mutta suomen kielessä ei. Puhutaan sisko- ja velipuolista, joilla tarkoitetaan millon mitäkin.-ap
Lainaus:
toinen vanhempi sama=puolisisko
ei kumpikaan vanhempi sama=siskopuoli? Huh, tää on melkein yhtä hyvä kuin tämä:
"Jos on eri äiti, mutta sama isä- onko täysveli? Vai jos on sama äiti, mutta eri isä?"
Kumpi oikein?
<a href="http://www.vauva.fi/keskustelut/alue/2/viestiketju/982602/milloin_on_taysvelisisko/sivu/1" alt="http://www.vauva.fi/keskustelut/alue/2/viestiketju/982602/milloin_on_taysvelisisko/sivu/1"&a
toinen vanhempi sama=puolisisko
ei kumpikaan vanhempi sama=siskopuoli? Huh, tää on melkein yhtä hyvä kuin tämä:
"Jos on eri äiti, mutta sama isä- onko täysveli? Vai jos on sama äiti, mutta eri isä?"
Kumpi oikein?
<a href="http://www.vauva.fi/keskustelut/alue/2/viestiketju/982602/milloin_on_taysvelisisko/sivu/1" alt="http://www.vauva.fi/keskustelut/alue/2/viestiketju/982602/milloin_on_taysvelisisko/sivu/1"&a
Suomessa tuo veli-/siskopuoli vaan on vakiintunut termi
ja voi taroittaa kumpaa tahansa, joko toisen oman vanhemman lasta tai toisen oman vanhemman puolison lasta. stepbrotherin vois suomentaa vaikka ottoveljeksi tai kasvattiveljeksi (ottoisä, kasvatti-isä)Englannin kieli on tässä näppärä
Suomen kieleen ei sen sijaan ole vakiintunut vastaavaa erottelua, vaan suomeksi käsite on velipuoli. "Puoliveli" on nimenomaan huonoa kieltä ja suora, vakiintumaton käännöslaina. Toivottavasti kukaan kollega ei haksahda suomennoksissa moiseen, tuskinpa.T. Kääntäjä
Lainaus:
Mut jankkaan vielä.
Entäs englannin
half-brother vs. stepbrother?
Mun mielestä tuo eka on just "puoliveli" eli biologista sukua ja jälkimmäinen "velipuoli" eli avioliiton kautta sukua.
-ap
Mut jankkaan vielä.
Entäs englannin
half-brother vs. stepbrother?
Mun mielestä tuo eka on just "puoliveli" eli biologista sukua ja jälkimmäinen "velipuoli" eli avioliiton kautta sukua.
-ap
Asiallisesti ottaen,
jos lapsilla yksi yhteinen biol. vanhempi, he ovat sisarpuolia.Kun eronneiden vanhempien ja heidän uusien perheidensä ja uusien ja vanhempien lastensa suhteet ovat hyvät, on minusta hienoa, kun kaikki laajennettuun perheeseen kuuluvat kutsuvat lapsia sisaruksiksi. Eihän lapsilla ole osaa eikä arpaa siihen mistä kuviosta ovat saaneet alkunsa.
Jos uusi tai entinen puoliso haluaa tehdä muutenkin hankalan uusperhekuvion entistäkin hankalammaksi (kts. esim satu Tuhkimosta), niin hänhän voi käyttää mitä nimityksiä haluaa.
Velipuolia ovat molemmat ap:n mainitsemat,
mutta käytännössä kuulee enää tosi harvoin puhuttavan veli- tai sisarpuolesta, jos lapsilla on yhteinen isä tai äiti. Uusperheiden sisarussuhteet ovat yleensä niin läheisiä, että veli- tai sisarpuolista puhuminen on tällaisissa tapauksissa on hyvää vauhtia muuttumassa vanhentuneeksi.Luulisin, että arkikielessä veli- tai sisarpuoli ymmärretään nykyisin pikemminkin äiti- tai isäpuolen lapseksi.
No enpä tiedä. Moni ajattelee perimän kautta ja siksi jopa jyrkemmin kuin ennen
Sisarpuolilla on aina vähemmän yhteisiä geenejä kuin täyssisaruksilla ja isovanhemmatkin erit.Lainaus:
mutta käytännössä kuulee enää tosi harvoin puhuttavan veli- tai sisarpuolesta, jos lapsilla on yhteinen isä tai äiti. Uusperheiden sisarussuhteet ovat yleensä niin läheisiä, että veli- tai sisarpuolista puhuminen on tällaisissa tapauksissa on hyvää vauhtia muuttumassa vanhentuneeksi.
Luulisin, että arkikielessä veli- tai sisarpuoli ymmärretään nykyisin pikemminkin äiti- tai isäpuolen lapseksi.
mutta käytännössä kuulee enää tosi harvoin puhuttavan veli- tai sisarpuolesta, jos lapsilla on yhteinen isä tai äiti. Uusperheiden sisarussuhteet ovat yleensä niin läheisiä, että veli- tai sisarpuolista puhuminen on tällaisissa tapauksissa on hyvää vauhtia muuttumassa vanhentuneeksi.
Luulisin, että arkikielessä veli- tai sisarpuoli ymmärretään nykyisin pikemminkin äiti- tai isäpuolen lapseksi.
Uusioperheiden lapset eivät ole sisaruspuolia,
ihan ovat vaan kotileikin tulosta.no meillä
puhutaan ihan vaan veljeksistä vaikka isä onkin eri.Terminä Suomessa on käytössä vain velipuoli/sisarpuoli/äitipuoli/isäpuoli oli sitten sukua miten tahansa tai ei ollenkaan. En ymmärrä miksi pitäisi käyttää tuota puoli-sanaa, onko jotenkin pakko korostaa että lapsi ei ole kokonaan tämän perheen?
Kuulostipas halveksuvalta =/
Omat vanhempani ovat ihan aikuisena menneet uusiin naimisiin ja kutsun isäpuoleni lapsi veli- ja siskopuoleksi. Jos nämä kuviot on jollekin leikkiä, niin so be it, mutta itse olen onnellinen vanhempieni onnesta.-ap
Lainaus:
ihan ovat vaan kotileikin tulosta.
ihan ovat vaan kotileikin tulosta.
Uutta vauva.fi:ssä
Uusimmat keskustelut
- > Ääntelevätkö naiset seksin aikana myös oikeasti?
- > Six pack, näin sen saa 6 vk.ssa(sisältää ohjeet)
- > pettynyt omiin polttareihin
- > Jarna on menossa Berliinissä Trandeburgin portille.
- > HAASTE KAIKILLE AV-MAMMOILLE! Näytä kuvaa miehellesi!
- > Minusta tämä on kaunein asunto pitkään aikaan
- > Onko sinu yritetty iskeä muualla kuin baarissa ja selvinpäin?
Uusimmat blogikirjoitukset
- > Mitä kysyä bloggaajalta?
- > Pyöränistuin vapauttaa
- > Unihäiriöitä
- > Imetyskeskustelu,
- > 24. Viikko
- > Sivusta sanoen: Miksi vegaaniruokavalio?
- > Saako lasta tukistaa?
© Sanoma Magazines Finland Oy - käyttöehdot

Los Angeles
4.63 m/s




